<codeBook xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xsi:schemaLocation="ddi:codebook:2_5 http://www.ddialliance.org/Specification/DDI-Codebook/2.5/XMLSchema/codebook.xsd" xmlns="ddi:codebook:2_5">
  <docDscr>
    <citation>
      <titlStmt>
        <titl xml:lang="sv">Bibliografiska data om de 5259 romaner översatta till svenska som publicerats i förstautgåva i Sverige åren 2000-2015</titl>
        <parTitl xml:lang="en">Bibliographical data concerning the 5259 first editions of novels translated into Swedish 2000-2015</parTitl>
        <IDNo agency="SND">2025-159-1</IDNo>
        <IDNo agency="DOI">https://doi.org/10.5878/970b-bd59</IDNo>
      </titlStmt>
      <prodStmt>
        <producer xml:lang="en" abbr="SND">Swedish National Data Service</producer>
        <producer xml:lang="sv" abbr="SND">Svensk nationell datatjänst</producer>
      </prodStmt>
      <holdings URI="https://doi.org/10.5878/970b-bd59">Landing page</holdings>
    </citation>
  </docDscr>
  <stdyDscr>
    <citation>
      <titlStmt>
        <titl xml:lang="sv">Bibliografiska data om de 5259 romaner översatta till svenska som publicerats i förstautgåva i Sverige åren 2000-2015</titl>
        <parTitl xml:lang="en">Bibliographical data concerning the 5259 first editions of novels translated into Swedish 2000-2015</parTitl>
        <IDNo agency="SND">2025-159-1</IDNo>
        <IDNo agency="DOI">https://doi.org/10.5878/970b-bd59</IDNo>
        <IDNo agency="SwePub">oai:gup.ub.gu.se/348486</IDNo>
        <IDNo agency="ISBN">9789181150513</IDNo>
        <IDNo agency="SwePub">oai:gup.ub.gu.se/340259</IDNo>
        <IDNo agency="SwePub">oai:gup.ub.gu.se/310166</IDNo>
        <IDNo agency="DOI">10.4312/stridon.1.1.57-77</IDNo>
        <IDNo agency="SwePub">oai:gup.ub.gu.se/317706</IDNo>
        <IDNo agency="DOI">10.1080/0907676x.2022.2097879</IDNo>
      </titlStmt>
      <rspStmt>
        <AuthEnty xml:lang="en" affiliation="University of Gothenburg">Allwood, Anja</AuthEnty>
        <AuthEnty xml:lang="sv" affiliation="Göteborgs universitet">Allwood, Anja</AuthEnty>
      </rspStmt>
      <prodStmt />
      <distStmt>
        <distrbtr xml:lang="en" abbr="SND" URI="https://snd.se">Swedish National Data Service</distrbtr>
        <distrbtr xml:lang="sv" abbr="SND" URI="https://snd.se">Svensk nationell datatjänst</distrbtr>
        <distDate xml:lang="en" date="2025-07-29" />
      </distStmt>
      <verStmt>
        <version elementVersion="1" elementVersionDate="2025-07-29" />
      </verStmt>
      <holdings URI="https://doi.org/10.5878/970b-bd59">Landing page</holdings>
    </citation>
    <stdyInfo>
      <subject>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p9588">translators</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p9588">översättare</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p9586">translating</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p9586">översättning (verksamhet)</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p2045">publishing</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p2045">förlagsverksamhet</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p18255">publishing policy</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p18255">förlagspolitik</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p1150">literary works</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p1150">litterära verk</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p7239">publishers</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p7239">förlag</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p29328">Afrikaans language literature</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p29328">litteratur på afrikaans</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p17340">publishing sector</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p17340">förlagsbranschen</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p24616">translation studies</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p24616">översättningsvetenskap</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p16348">translated literature</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p16348">översättningslitteratur</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p16349">translations</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p16349">översättningar</keyword>
        <keyword xml:lang="en" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p38832">publishing managers</keyword>
        <keyword xml:lang="sv" vocab="YSO" vocabURI="http://www.yso.fi/onto/yso/p38832">förlagschefer</keyword>
        <topcClas xml:lang="en" vocab="CESSDA Topic Classification" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/vocabulary/TopicClassification?code=MediaCommunicationAndLanguage.LanguageAndLinguistics">Language and linguistics</topcClas>
        <topcClas xml:lang="sv" vocab="CESSDA Topic Classification" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/vocabulary/TopicClassification?code=MediaCommunicationAndLanguage.LanguageAndLinguistics">Språk och lingvistik</topcClas>
        <topcClas xml:lang="en" vocab="CESSDA Topic Classification" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/vocabulary/TopicClassification?code=Other">OTHER</topcClas>
        <topcClas xml:lang="sv" vocab="CESSDA Topic Classification" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/vocabulary/TopicClassification?code=Other">ÖVRIGT</topcClas>
      </subject>
      <abstract xml:lang="en" contentType="abstract">Bibliographical details of all first editions of novels translated into Swedish between 2000–2015 (except for novels from the Harlequin publishing company).  There are two datafiles: the larger reference database of 5259 direct AND indirect translations and the database consisting only of the 70 indirect translations published in Swedish in Sweden between 2000–2015.
EndNote is recommended to read the RIS-file, but Zotero should also work.</abstract>
      <abstract xml:lang="sv" contentType="abstract">Det är två filer i datasetet. Den större består av bibliografisk data för de 5259 (direkt OCH indirekt) översatta romaner som publicerats på svenska i Sverige år 2000-2015. Den mindre filen består av bibliografisk data om de 70 indirekt översatta romaner som publicerats på svenska i Sverige 2000-2015.
Filerna läses enklast i EndNote men borde gå att läsa även i Zotero eller andra referenshanteringssystem.</abstract>
      <sumDscr>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Group">Group<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Group</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Grupp">Grupp<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Grupp</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Individual">Individual<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Individual</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Individ">Individ<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Individ</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Organization/Institution">Organization/Institution<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Organization/Institution</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Organisation/institution">Organisation/institution<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Organisation/institution</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Media unit: Text">Media unit: Text<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Media unit: Text</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Mediaenhet: Text">Mediaenhet: Text<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Mediaenhet: Text</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Time unit">Time unit<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Time unit</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Tidsenhet">Tidsenhet<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Tidsenhet</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="en" unit="Object">Object<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=en-2.1.3">Object</concept></anlyUnit>
        <anlyUnit xml:lang="sv" unit="Föremål">Föremål<concept vocab="DDI Analysis Unit" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/AnalysisUnit/2.1.3?languageVersion=sv-2.1.3">Föremål</concept></anlyUnit>
        <universe xml:lang="en">The 5259 novels translated into Swedish in Sweden between the years 2000 and 2015. Information given concerns: Swedish title, original language, author (and nationality), translator, year of publication and if it is a direct or indirect translation. For the 70 indirect translations it is also stated which language was the mediating language.</universe>
        <universe xml:lang="sv">Fokus är de 5259 romaner som översatts till svenska och som publicerats i förstautgåva i Sverige åren 2000-2015. Information som återges är huruvida det är direkta eller indirekta översättningar, originalspråk, vem som är författare (+ nationalitet), vem som är översättare, publiceringsår, verkets titel. För de 70 indirekta översättningarna anges också vilket det medierande/mellanliggande/förmedlande språket är.</universe>
        <dataKind xml:lang="en">Numeric</dataKind>
        <dataKind xml:lang="en">Text</dataKind>
      </sumDscr>
    </stdyInfo>
    <method>
      <dataColl>
        <sampProc xml:lang="en">The dataset contains bibliographical details of all first editions of novels translated into Swedish between 2000–2015, except for novels from the Harlequin publishing company, which were all direct translations from English and therefore not relevant for the identification of indirect translations.<concept vocab="DDI Sampling Procedure" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/SamplingProcedure/2.0.1?languageVersion=en-2.0.1">The dataset contains bibliographical details of all first editions of novels translated into Swedish between 2000–2015, except for novels from the Harlequin publishing company, which were all direct translations from English and therefore not relevant for the identification of indirect translations.</concept></sampProc>
        <sampProc xml:lang="sv">Bibliografiska data om de 5259 romaner översatta till svenska som publicerats i förstautgåva i Sverige åren 2000-2015. Romaner publicerade av förlaget Harlequin har uteslutits eftersom Harlequin i Sverige 2000-2015 hade som affärsidé att enbart översätta från engelska till svenska och dessa titlar alltså inte skulle uppvisa några indirekta översättningar.<concept vocab="DDI Sampling Procedure" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/SamplingProcedure/2.0.1?languageVersion=sv-2.0.1">Bibliografiska data om de 5259 romaner översatta till svenska som publicerats i förstautgåva i Sverige åren 2000-2015. Romaner publicerade av förlaget Harlequin har uteslutits eftersom Harlequin i Sverige 2000-2015 hade som affärsidé att enbart översätta från engelska till svenska och dessa titlar alltså inte skulle uppvisa några indirekta översättningar.</concept></sampProc>
        <collMode xml:lang="en">The metadata on the translations in question was extracted from the National Bibliography (Libris website, hosted by The National Library of Sweden) using a Boolean search string for each of the years in the study, e.g. STIL:f ”Första svenska uppl* 2000” år:(2000) språk:swe, for the year 2000.
The material was then triangulated with information from other sources about the authors and translators. The search and its corroboration via triangulation resulted in two databases: the larger reference database of 5259 direct AND indirect translations and the main material of the study, the database consisting of the 70 indirect translations published in Sweden between 2000–2015.<concept vocab="DDI Mode of Collection" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/ModeOfCollection/5.0.0?languageVersion=en-5.0.0">The metadata on the translations in question was extracted from the National Bibliography (Libris website, hosted by The National Library of Sweden) using a Boolean search string for each of the years in the study, e.g. STIL:f ”Första svenska uppl* 2000” år:(2000) språk:swe, for the year 2000.
The material was then triangulated with information from other sources about the authors and translators. The search and its corroboration via triangulation resulted in two databases: the larger reference database of 5259 direct AND indirect translations and the main material of the study, the database consisting of the 70 indirect translations published in Sweden between 2000–2015.</concept></collMode>
        <collMode xml:lang="sv">Materialet har samlats in från Nationalbibliografin i Libris, som administreras av Kungliga biblioteket. I
samråd med bibliotekarierna där tog jag fram en boolesk sökformel att använda i Libris för att på så sätt få fram alla förstautgåvor av romaner som översatts till svenska. Sökformeln applicerades individuellt
på vart och ett av de år som undersökningen behandlar. För år 2000, det första året i undersökningen, är formeln: STIL:f ”Första svenska uppl* 2000” år:(2000) språk:swe.

STIL är koden för att ange litterär genre i monografier. Bokstaven f begrän-
sar sökningen till romaner, eftersom bokstaven f används för att ange romaner
i MARC-formatets 008-fält.66 ”Första svenska uppl* 2000” anger vilket år den första svenska upplagan kom ut och fyller ytterligare två funktioner. För det första är det praxis för de katalogiserande bibliotekarierna att på detta sätt markera att texten är en översättning, och frasen blir därmed ett sätt att sålla
bort irrelevanta resultat. För det andra säkerställer sökfrasen att den tidigaste förekomsten – första upplagan – av boken på svenska är den som tas med och att böckerna därmed verkligen tillhör avsedd tidsperiod. Asterisken efter uppl krävs för att få med både år där katalogiseraren skrivit just uppl och år där hela ordet upplaga har skrivits ut.
Följande del av söksträngen, år:(2000), förhindrar att senare upplagor och utgåvor kommer med i sökningen. Detta årtal uppdaterades inför sökningen för varje nytt år. Nya upplagor från samma år sorterades bort manuellt. Slutligen säkerställer språk:swe att enbart texter på svenska kommer med bland resultaten.
Den använda söksträngen är tänkt att endast generera träffar för verk publicerade i tryckt format. Därmed finns inga romaner som bara har publicerats i digitalt format med i undersökningen.
Efter att ha sammanställt allt material för ett specifikt år bytte jag ut årtalet
(t.ex. 2000 mot 2001) på de två ställen i formeln där årtal förekommer, för att
generera råmaterialet för vart och ett av de undersökta åren. De uppgifter som
sammanställdes från Libris sparades i referenshanteringssystemet EndNote.<concept vocab="DDI Mode of Collection" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/ModeOfCollection/5.0.0?languageVersion=sv-5.0.0">Materialet har samlats in från Nationalbibliografin i Libris, som administreras av Kungliga biblioteket. I
samråd med bibliotekarierna där tog jag fram en boolesk sökformel att använda i Libris för att på så sätt få fram alla förstautgåvor av romaner som översatts till svenska. Sökformeln applicerades individuellt
på vart och ett av de år som undersökningen behandlar. För år 2000, det första året i undersökningen, är formeln: STIL:f ”Första svenska uppl* 2000” år:(2000) språk:swe.

STIL är koden för att ange litterär genre i monografier. Bokstaven f begrän-
sar sökningen till romaner, eftersom bokstaven f används för att ange romaner
i MARC-formatets 008-fält.66 ”Första svenska uppl* 2000” anger vilket år den första svenska upplagan kom ut och fyller ytterligare två funktioner. För det första är det praxis för de katalogiserande bibliotekarierna att på detta sätt markera att texten är en översättning, och frasen blir därmed ett sätt att sålla
bort irrelevanta resultat. För det andra säkerställer sökfrasen att den tidigaste förekomsten – första upplagan – av boken på svenska är den som tas med och att böckerna därmed verkligen tillhör avsedd tidsperiod. Asterisken efter uppl krävs för att få med både år där katalogiseraren skrivit just uppl och år där hela ordet upplaga har skrivits ut.
Följande del av söksträngen, år:(2000), förhindrar att senare upplagor och utgåvor kommer med i sökningen. Detta årtal uppdaterades inför sökningen för varje nytt år. Nya upplagor från samma år sorterades bort manuellt. Slutligen säkerställer språk:swe att enbart texter på svenska kommer med bland resultaten.
Den använda söksträngen är tänkt att endast generera träffar för verk publicerade i tryckt format. Därmed finns inga romaner som bara har publicerats i digitalt format med i undersökningen.
Efter att ha sammanställt allt material för ett specifikt år bytte jag ut årtalet
(t.ex. 2000 mot 2001) på de två ställen i formeln där årtal förekommer, för att
generera råmaterialet för vart och ett av de undersökta åren. De uppgifter som
sammanställdes från Libris sparades i referenshanteringssystemet EndNote.</concept></collMode>
        <collMode xml:lang="en">Other<concept vocab="DDI Mode of Collection" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/ModeOfCollection/5.0.0?languageVersion=en-5.0.0">Other</concept></collMode>
        <collMode xml:lang="sv">Övrigt<concept vocab="DDI Mode of Collection" vocabURI="https://vocabularies.cessda.eu/v2/vocabularies/ModeOfCollection/5.0.0?languageVersion=sv-5.0.0">Övrigt</concept></collMode>
      </dataColl>
    </method>
    <dataAccs>
      <useStmt>
        <restrctn xml:lang="en">Access to data through SND. Data are freely accessible.</restrctn>
        <restrctn xml:lang="sv">Åtkomst till data via SND. Data är fritt tillgängliga.</restrctn>
        <conditions elementVersion="info:eu-repo-Access-Terms vocabulary">openAccess</conditions>
      </useStmt>
    </dataAccs>
    <othrStdyMat>
      <relPubl>
        <citation>
          <titlStmt>
            <titl xml:lang="sv">Allwood, A. (2025). Litteratur på omvägar. Tre perspektiv på indirekta romanöversättningar till svenska 2000–2015 : Literary Detours. Three Perspectives on Indirect Translation in Sweden 2000–2015. https://gup.ub.gu.se/publication/348486</titl>
            <parTitl xml:lang="en">Allwood, A. (2025). Litteratur på omvägar. Tre perspektiv på indirekta romanöversättningar till svenska 2000–2015 : Literary Detours. Three Perspectives on Indirect Translation in Sweden 2000–2015. https://gup.ub.gu.se/publication/348486</parTitl>
            <IDNo agency="ISBN">9789181150513</IDNo>
            <IDNo agency="SWEPUB">oai:gup.ub.gu.se/348486</IDNo>
          </titlStmt>
          <distStmt>
            <distDate date="2025">2025</distDate>
          </distStmt>
          <any xml:lang="en" xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">oai:gup.ub.gu.se/348486</any>
        </citation>
      </relPubl>
      <relPubl>
        <citation>
          <titlStmt>
            <titl xml:lang="sv">Allwood, A. (2024). Praktiska överväganden och normuppfattningar – Om utgivning av indirekt översätta romaner 2000–2015. In Svenskans beskrivning 38. Förhandlingar vid trettioåttonde sammankomsten Örebro 4–6 maj 2022. Del II. Redigerad av Denny Jansson, Ida Melander, Gustav Westberg &amp; Daroon Yassin Falk (pp. 31–47). https://gup.ub.gu.se/publication/340259</titl>
            <parTitl xml:lang="en">Allwood, A. (2024). Praktiska överväganden och normuppfattningar – Om utgivning av indirekt översätta romaner 2000–2015. In Svenskans beskrivning 38. Förhandlingar vid trettioåttonde sammankomsten Örebro 4–6 maj 2022. Del II. Redigerad av Denny Jansson, Ida Melander, Gustav Westberg &amp; Daroon Yassin Falk (pp. 31–47). https://gup.ub.gu.se/publication/340259</parTitl>
            <IDNo agency="SWEPUB">oai:gup.ub.gu.se/340259</IDNo>
          </titlStmt>
          <distStmt>
            <distDate date="2024">2024</distDate>
          </distStmt>
          <any xml:lang="en" xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">oai:gup.ub.gu.se/340259</any>
        </citation>
      </relPubl>
      <relPubl />
      <relPubl />
    </othrStdyMat>
  </stdyDscr>
</codeBook>